中國(guó)給水排水2021年中國(guó)城鎮(zhèn)污泥處理處置 技術(shù)與應(yīng)用高級(jí)研討會(huì)(第十二屆)邀請(qǐng)函暨征稿啟事
 
當(dāng)前位置: 首頁 » 知識(shí)問答 » 水文化 » 正文

英國(guó)新首相的就職演講,以后就是她給你們出英音聽力素材了丨視頻+全文

已關(guān)閉 懸賞分:0 - 提問時(shí)間 2016-07-28 09:34

英國(guó)新首相的就職演講,以后就是她給你們出英音聽力素材了丨視頻+全文

英國(guó)首相卡梅倫13日向英女王伊麗莎白二世遞交辭呈,在女王同意其辭職之后,特雷莎·梅乘車前往白金漢宮覲見女王,經(jīng)女王御準(zhǔn)正式成為英國(guó)新首相。


 

特雷莎·梅是繼撒切爾夫人之后英國(guó)歷史上第二位女首相。


 

以下是這位新晉女首相就任后在唐寧街10號(hào)發(fā)表的演講。
 


 

來聽聽看,以后就是她接替卡梅倫給大家出英音聽力素材了哦~


 

以下為演講全文:
 


 

I have just been to Buckingham Palace where Her Majesty the Queen has asked me to form a new government, and I accepted.

我剛?cè)ミ^白金漢宮,女王陛下命我組建新政府,我接受了這個(gè)命令。


 

In David Cameron, I follow in the footsteps of a great, modern prime minister. Under David's leadership, the government stabilized the economy, reduced the budget deficit, and helped more people into work than ever before.

我追隨戴維·卡梅倫的足跡前行,他是一位偉大的現(xiàn)代首相。在卡梅倫的領(lǐng)導(dǎo)下,政府穩(wěn)定了經(jīng)濟(jì),降低了財(cái)政赤字,幫助更多的人找到了工作。


 

But David's true legacy is not about the economy, but about social justice. From the introduction of same-sex marriage, to taking people on low wages out of income tax altogether.

但戴維傳承給我們的不僅僅是經(jīng)濟(jì)方面的成果,他真正的成就在于社會(huì)公正,從同性婚姻立法,到取消低收入者所得稅等等。


 

David Cameron has led a one nation government and it is in that spirit that I also plan to lead. Because not everybody knows this, but the full title of my party is the Conservative and Unionist Party. And that word Unionist is very important to me. It means we believe in the Union. That precious, precious bond between England, Scotland, Wales and Northern Ireland.

卡梅倫領(lǐng)導(dǎo)了一個(gè)統(tǒng)一的政府,我也將本著這種精神執(zhí)政。并非所有人都清楚,我所在的政黨全稱是保守和統(tǒng)一黨。“統(tǒng)一主義者”一詞對(duì)我而言至關(guān)重要。它表明我相信統(tǒng)一,這是英格蘭、蘇格蘭、威爾士和北愛爾蘭之間十分珍貴的結(jié)合。


 

But it means something else that is just as important. It means that we believe in a Union not just of the nations of the United Kingdom, but between all of our citizens. Every one of us, whoever we are and wherever we are from.

統(tǒng)一還意味著同樣重要的東西,它意味著我們不僅相信英國(guó)各地的統(tǒng)一,還相信所有公民的統(tǒng)一,每個(gè)人,不論我們是誰,從哪里來。


 

That means fighting against the burning injustice that if you are born poor, you will die on average nine years earlier than others. If you're black, you're treated more harshly by the criminal justice system than if you are white. 

它意味著要反對(duì)迫切的不公正。如果你出身貧窮,你就比其他人少活九年;如果你是黑人,司法體系對(duì)你的懲罰就比白人更嚴(yán)厲。


 

If you're a white, working-class boy, you're less likely than anyone else in Britain to go to university. If you're at a state school, you're less likely to reach the top professions than if you were educated privately.

如果你是白人工薪家庭的男孩,你在英國(guó)上大學(xué)的機(jī)會(huì)就最低;如果你上公立學(xué)校,你就比接受私立教育的人獲得頂尖工作的機(jī)會(huì)要少。


 

If you are a woman, you will earn less than a man. If you suffer from mental health problems, there's not enough help to hand. If you're young, you'll find it harder than ever before to own your own home.

如果你是女性,你賺得就比男人少。如果你有精神疾病,你得不到足夠的幫助。如果你是年輕人,你會(huì)比之前任何時(shí)期都更難擁有自己的住房。


 

But the mission to make Britain a country that works for everyone means more than just fighting these injustices.

但是,讓英國(guó)成為適合每個(gè)人的國(guó)家,不僅僅意味著與這些不公抗?fàn)帯?/span>


 

If you're from an ordinary working-class family, life is much harder than many people in Westminster realize. You have the job, but you don't always have the job security.

如果你來自普通工薪家庭,你的生活會(huì)比政府里許多人所認(rèn)為的要艱難得多。你有工作,可往往并不穩(wěn)定。


 

You have your own home, but you worry about paying the mortgage. You can just about manage, but you worry about the cost of living and getting your kids into a good school.

你有房子,可擔(dān)心付不起月供。你能勉強(qiáng)維持生計(jì),卻擔(dān)心生活費(fèi)增加,不能把孩子送進(jìn)好學(xué)校。


 

If you're one of those families, If you're just managing, I want to address you directly. I know you're working around the clock, I know you're doing your best, and I know that sometimes, life can be a struggle. The government I lead will be driven not by the interests of a privileged few, but by yours.

如果你來自這些家庭,如果你也在勉強(qiáng)維持生計(jì),我想要直接地對(duì)你們說:我知道你起早貪黑,我知道你竭盡全力,我知道生活有時(shí)是一種掙扎。我領(lǐng)導(dǎo)的政府不會(huì)被一小撮特權(quán)群體的利益驅(qū)使,我們會(huì)為你們的利益而奔走。


 

We will do everything we can to give you more control over your lives. When we take the big calls, we'll think not of the powerful but you. When we pass new laws, we'll listen not to the mighty, but you. When it comes to taxes we'll prioritize not the wealthy, but you. When it comes to opportunity, we won't entrench the advantages of the fortunate few. 

我們將盡一切所能讓你們更好地掌控自己的生活。做重大決定時(shí),我們會(huì)考慮你們的利益,而非那些有權(quán)之人。通過新法案時(shí),我們會(huì)傾聽你們的意見,而非那些有勢(shì)之人。制定稅收政策時(shí),我們會(huì)優(yōu)先考慮你們,而非那些有錢之。提供機(jī)會(huì)時(shí),我們不會(huì)只偏向那些少數(shù)幸運(yùn)之人。


 

We will do everything we can to help anybody, whatever your background, to go as far as your talents will take you.

我們將盡一切所能幫助所有人,不論你背景如何,都讓你能發(fā)揮所長(zhǎng)。


 

We are living through an important moment in our country's history. Following the referendum we face a time of great national change. And I know because we're Great Britain, we will rise to the challenge.

我們正經(jīng)歷著國(guó)家歷史上一個(gè)重要時(shí)刻。公投后我們面臨著國(guó)家重大變革的時(shí)代。我知道,因?yàn)槲覀兪谴蟛涣蓄崳覀儗⒅泵嫣魬?zhàn)。


 

As we leave the European Union, we will forge a bold, new positive role for ourselves in the world. And we will make Britain a country that works not for a privileged few, but for every one of us.

我們離開了歐盟,我們會(huì)在世界上打造一個(gè)勇敢、積極的新角色。我們要讓英國(guó)成為一個(gè)服務(wù)于每個(gè)人的國(guó)家,而不只是為少數(shù)特權(quán)階級(jí)服務(wù)。


 

That will be the mission of the government I lead, and together, we will build a better Britain.

這就是我領(lǐng)導(dǎo)政府的使命,讓我們攜手共建一個(gè)更美好的英國(guó)。


 

中國(guó)日?qǐng)?bào)網(wǎng)雙語新聞

(ID:chinadaily_mobile)

為您的英語保鮮

長(zhǎng)按可關(guān)注本微信號(hào)

 

 

推薦閱讀

 


 


 

卡梅倫悲情演講,宣布辭職(視頻+雙語全文)

136 次關(guān)注     提問者: 匿名  


[ 知識(shí)問答搜索 ]  [ ]  [ 打印本文 ]  [ 關(guān)閉窗口 ]

 
問題搜索
     
相關(guān)問題
等待您來回答